ЗДРАВСТВУЙТЕ!

НА КАЛЕНДАРЕ
ЧТО ЛЮДИ ЧИТАЮТ?
2024-03-29-03-08-37
16 марта исполнилось 140 лет со дня рождения русского писателя-фантаста Александра Беляева (1884–1942).
2024-03-29-04-19-10
В ушедшем году все мы отметили юбилейную дату: 30-ю годовщину образования государства Российская Федерация. Было создано государство с новым общественно-политическим строем, название которому «капитализм». Что это за...
2024-04-12-01-26-10
Раз в четырехлетие в феврале прибавляется 29-е число, а с високосным годом связано множество примет – как правило, запретных, предостерегающих: нельзя, не рекомендуется, лучше перенести на другой...
2024-04-04-05-50-54
Продолжаем публикации к Международному дню театра, который отмечался 27 марта с 1961 года.
2024-04-11-04-54-52
Юрий Дмитриевич Куклачёв – советский и российский артист цирка, клоун, дрессировщик кошек. Создатель и бессменный художественный руководитель Театра кошек в Москве с 1990 года. Народный артист РСФСР (1986), лауреат премии Ленинского комсомола...

«У меня нет иллюзий относительно Сталина, но Советский Союз раскрепостил женщину»

Изменить размер шрифта

sssr

Первым лауреатом литературной премии «Большая книга», опередив Виктора Пелевина и Дину Рубину по количеству набранных баллов, стала автор-дебютант Гузель Яхина. Ее роман «Зулейха открывает глаза» рассказывает о молодой татарской крестьянке, чью семью в начале 1930-х раскулачили большевики, мужа убили, а ее саму отправили в сибирский лагерь. Там она расстанется с большей частью своих представлений об устройстве мира и социума, научится метко стрелять и найдет что-то вроде семейного счастья. Во всяком случае, ее жизнь внезапно начнет зависеть от нее самой, а не от воли мужа, свекрови и духов природы. О том, как писался этот роман, обозреватель «Ленты.ру» Наталья Кочеткова поговорила с Гузель Яхиной.

«Лента.ру»: Вы хорошо говорите по-татарски?

Гузель Яхина: До трех лет я говорила только по-татарски. Это мой родной язык. А уже позже, когда меня отдали в детский сад, в школу, начала говорить по-русски. Сейчас говорю по-татарски уже несколько хуже, чем раньше, но я выросла двуязычной. При этом у одних бабушки с дедушкой я говорила на деревенском татарском, а у других — на городском татарском. Разница не очень велика, но она есть.

sibir lager
Раскулаченная семья возле своего дома, 1930 г.

В чем она?

В основном в лексике. Есть такие слова-маркеры, по которым вы можете понять, говорит человек на деревенском татарском или казанском. Скажем, есть два слова для обозначения ложки: «калак» и «кашык». «Кашык» — это больше деревенское слово, «калак» — городское. Или «яйцо»: есть «кукэй», а есть «йомырка». И по таким нюансам речь сельская и городская различаются.

И татарские слова, которые встречаются в романе, относятся к деревенскому татарскому?

Так и есть.

Насколько эта лексика сейчас в ходу? Ведь в вашем романе есть еще и названия разных мифологических существ — домового, банника... Они, наверное, уже совсем вышли из употребления?

Часть слов, конечно, уже устарела. Например, «чыбылдык». Это такие занавески, которые отгораживали мужскую часть избы от женской. Не только, но преимущественно. Часть предметов просто ушла из обихода — например, длинные палки, на которые вешали полотенца в бане или клали текстильные предметы в доме, подушки, скажем. Они называются «киштэ». Их сейчас уже ни в каком доме не встретишь. Поэтому — да, довольно большая часть лексики устарела.

Но вы помните время, когда эти слова и предметы встречались часто?

Да, я ребенком много времени проводила у бабушки с дедушкой в деревенском доме. Это был дом в черте Казани, но совершенно деревенский. В нем велась спокойная сельская жизнь: собственный дом, баня, амбар — целое хозяйство, в котором были все эти предметы. Я вспоминала то, что видела и слышала в детстве, и описывала все это в романе. Поэтому дом, в котором в начале романе живет Зулейха, — это в какой-то мере тот дом, в котором выросли я и мои двоюродные братья и сестры.

Насколько для вас как писателя было важно, чтобы в тексте присутствовали вкрапления татарских слов?

Мне показалось это интересным. Хотелось добавить этого колорита татарской деревни еще и через слова, через лексику. К тому же это не мешает — читатель без труда понимает, о чем идет речь, смысл слова ясен из контекста. Хотя на всякий случай в романе есть словарик, в котором все слова переведены и объяснены.

Эта жизнь — часть меня. Я выросла в таком доме. Каждый хочет писать о том, что ему близко и что он хорошо знает. Бабушка часто возила меня в деревню — исконную, настоящую татарскую деревню. И жизнь там практически ничем не отличалась от того деревенского райончика Казани, в котором жили мы.

Бабушка с дедушкой переехали в Казань в конце 1960-х. Они, разумеется, привезли с собой весь деревенский уклад. Они были сельскими учителями, но вели крестьянский образ жизни. И таким он и остался. Дом, который был ими куплен, они отстроили с большой любовью и в нем жили до недавнего времени, пока не умерли. Бабушки не стало пять лет назад, а дедушки — два года назад. Поэтому деревенская часть романа — это в какой-то мере мое детство. Я просто сгустила краски, сместила акценты.

Этот дом сохранился?

Да, в нем живет мой дядя.

Если говорить о другой — лагерной части романа, жизни Зулейхи в поселении на Ангаре, то на какие тексты вы в первую очередь опирались, когда писали эти главы?

Во второй части книги для меня была важна отсылка к тому таежному поселку, где в детстве жила моя бабушка. Ее выслали вместе с раскулаченными родителями на Ангару, когда ей было семь лет. Это был 1930 год. И она провела 16 лет в поселке, который назывался Пит-Городок. Поселок находился неподалеку от Аяхтинского золоторудного месторождения, там был комбинат. Поселок обслуживал этот комбинат.

Бабушка рассказывала о жизни этого поселка, и ее воспоминания мне хотелось передать. Не впрямую. Впрямую я взяла только два эпизода из ее жизни и вставила в роман без изменений. Первый — эпизод с гибелью баржи с переселенцами на Ангаре. Я знаю, что это был не единичный случай. Бабушка рассказывала, как их отправили сначала по Енисею, потом по Ангаре на двух баржах. Одна затонула. Бабушка с родителями были на другой барже. И они наблюдали, как тонет первая. Их баржа получила пробоину, и две недели люди просто сидели на берегу и ждали, пока эту пробоину залатают. Потом поплыли дальше. После выхода книги мне писали читатели и рассказывали точно такие же случаи из жизни своих бабушек и дедушек.

Второй эпизод — мою бабушку учил математике в поселковой школе профессор по своему собственному учебнику. По этому же учебнику учились все советские дети в то время.

Мне хотелось передать дух, который описывала бабушка. С одной стороны, жизнь в Пит-Городке была тяжелой и мрачной. Люди были угнетены, особенно в первые годы. Всего боялись. Даже докторов в лазарете, потому что ходил устойчивый слух, что докторам приказано отравить детей. И люди боялись лечиться. С другой стороны, чем дольше люди там жили, тем больше сближались. Бабушка уехала оттуда в 1946 году, но до конца жизни переписывалась с другими питчанами. Это была такая связь, которая крепче, чем родственные узы. Бабушка сама говорила, что питчане для нее дороже некоторых родных.

Я прочла много материалов — спасибо Сахаровскому центру, на сайте которого выложен огромный корпус воспоминаний раскулаченных, переселенных. Я читала диссертации, научные статьи. Очень хочу выразить благодарность уже, к сожалению, умершему этой весной историку, профессору Института российской истории РАН Земскову Виктору Николаевичу. Он посвятил последние 30 лет своей жизни теме переселенцев, спецпоселенцев — их по-разному называли в разные времена. У него потрясающие научные труды.

Жизнь переселенцев на Ангаре в вашей книге описана как робинзонада.

Почти в каждом воспоминании спецпоселенцев есть один и тот же эпизод: их привезли, оставили, уехали. Люди оставались на голой земле в казахской степи или сибирской тайге и были вынуждены выживать. И я подумала, что выживание было, наверное, именно таким. В первую очередь справиться с природой, а уже потом решать все остальные проблемы.

В «Зулейхе» есть отсылки к «Поднятой целине» Шолохова.

Да, один из моих героев Денисов отсылает к Давыдову из «Поднятой целины». Я намеренно наделила его похожей внешностью и теми же словечками. Мне было интересно, как герой Шолохова будет себя вести в декорациях татарской деревни. Я хотела сделать таких отсылок еще больше, но потом поняла, что они утяжеляют текст.

Другие отсылки тоже есть, но их не очень много: к кинематографу, например. Я, когда писала роман, вдохновлялась кинолентами о коллективизации: «Земля» Довженко. «Бежин луг» Эйзенштейна — меня совершенно потряс сценарий Ржешевского, он такой мощный по энергетике, что даже страшный. Его нельзя прочесть за один присест. И у меня в романе есть отсылка к этому сценарию — эпизод с жеребенком и лошадью, которая везет телегу.

Еще мне очень нравится «Тихий Дон» Шолохова. Мне нравится текст романа и прекрасная экранизация Герасимова.

А свежую экранизацию Урсуляка видели?

Нет. Я люблю герасимовскую. Это настоящее живое кино. Не хуже оригинального текста романа.

«Зулейха» ведь тоже поначалу писалась как сценарий?

Да, полного метра, на 180 минут. Я писала его как учебную работу для Московской школы кино. Чтобы структурировать историю и из того хаоса, что творился у меня в голове, вылепить внятный сюжет. Я думала над романом два года, пыталась что-то писать, но получалось все время как-то слишком много всего. И этот сценарий мне очень помог. Когда сценарий был готов, я развернула его в текст романа. Какие-то сцены взяла полностью. Какие-то не легли — кинематограф не всегда конвертируется в прозу, это известно.

Читатели на форумах с энтузиазмом предаются трактовке романа. Многие прочли книгу как гимн советскому феминизму.

Я не отрицаю, это соответствовало исторической правде. У меня нет иллюзий относительно Сталина и его режима, но Советский Союз раскрепостил женщину. Наша страна была одной из первых, где женщина получила избирательное право.

Но это эмансипация кровавой ценой: муж Зулейхи убит, хозяйство потеряно, сама она выслана в Сибирь, говорит на чужом ей русском языке.

Раскулачивание и прочие события жизни Зулейхи — не цена ее эмансипации, а совершенно параллельные вещи. Эмансипация женщин в России шла быстрыми темпами в то время. Где Зулейха была бы больше счастлива: в родной деревне с мужем или в деревне спецпоселенцев в Сибири? Мне кажется, я отвечаю на этот вопрос в романе, и Зулейха находит свое счастье. Пусть горькое, но это счастье.

Еще одна трактовка: в любовных отношениях татарки Зулейхи и русского коменданта поселка переселенцев Игнатова некоторые читатели увидели метафору отношений Татарстана с Россией.

(Смеется) Я с большим интересом прислушиваюсь к мнениям читателей о моей книге, но такого смысла я в текст не закладывала. Я писала книгу о женщине, которая обретает себя. О преодолении языческого сознания. О любви. О том, что национальность — не самое главное в человеке. Когда ты находишься перед лицом смерти, все наносное (национальное, религиозное, социальное) с тебя слетает, и остается только человеческое. Есть мужчина и женщина. И они любят друг друга. А тема отношений России и Татарстана меня тут совсем не интересовала.

Когда стало известно, что вы — первый лауреат премии «Большая книга» этого года, некоторые возмутились: «Как можно давать крупную премию дебютанту? А если Яхина — автор одного романа и больше ничего не напишет?» Вы собираетесь еще писать прозу? Или вас все же больше привлекает работа сценариста?

Я писала с детства, с восьми лет, серьезно готовилась поступать во ВГИК, знала наизусть учебник монтажа и раскадровки «Ивана Грозного» Эйзенштейна. Писать для меня — это серьезно. У меня есть две истории, две идеи, которые я хотела бы превратить в романы. Надеюсь, все получится.

Источник: lenta.ru

  • Расскажите об этом своим друзьям!

  • Какой была в СССР бытовая техника
    Президент Владимир Путин сказал, что «в СССР выпускали одни галоши». Такое высказывание задело многих: не одними галошами был богат Советский союз, чего стоила бытовая техника!
  • 90-е: лихие или бурные?
    «Эта песня хороша – начинай сначала!» – пожалуй, это и о теме 1990-х годов: набившей оскомину, однако так и не раскрытой до конца.
  • «…Я знаю о своем невероятном совершенстве»: памяти Владимира Набокова
    Владимир Набоков родился в Петербурге 22 апреля (10 апреля по старому стилю) 1899 года, однако отмечал свой день рождения 23-го числа. Такая путаница произошла из-за расхождения между датами старого и нового стиля – в начале XX века разница была не 12, а 13 дней.
  • «Помогите!». Рассказ Андрея Хромовских
    Пассажирка стрекочет неумолчно, словно кузнечик на лугу:
  • «Он, наверное, и сам кот»: Юрий Куклачев
    Юрий Дмитриевич Куклачёв – советский и российский артист цирка, клоун, дрессировщик кошек. Создатель и бессменный художественный руководитель Театра кошек в Москве с 1990 года. Народный артист РСФСР (1986), лауреат премии Ленинского комсомола (1980).
  • Эпоха Жилкиной
    Елена Викторовна Жилкина родилась в селе Лиственичное (пос. Листвянка) в 1902 г. Окончила Иркутский государственный университет, работала учителем в с. Хилок Читинской области, затем в Иркутске.
  • «Открывала, окрыляла, поддерживала»: памяти Натальи Крымовой
    Продолжаем публикации к Международному дню театра, который отмечался 27 марта с 1961 года.
  • Казалось бы, мелочь – всего один день
    Раз в четырехлетие в феврале прибавляется 29-е число, а с високосным годом связано множество примет – как правило, запретных, предостерегающих: нельзя, не рекомендуется, лучше перенести на другой год.
  • Так что же мы строим? Будущее невозможно без осмысления настоящего
    В ушедшем году все мы отметили юбилейную дату: 30-ю годовщину образования государства Российская Федерация. Было создано государство с новым общественно-политическим строем, название которому «капитализм». Что это за строй?
  • Первый фантаст России Александр Беляев
    16 марта исполнилось 140 лет со дня рождения русского писателя-фантаста Александра Беляева (1884–1942).
  • «Необычный актёрский дар…»: вспомним Виктора Павлова
    Выдающийся актер России, сыгравший и в театре, и в кино много замечательных и запоминающихся образов Виктор Павлов. Его нет с нами уже 18 лет. Зрителю он запомнился ролью студента, пришедшего сдавать экзамен со скрытой рацией в фильме «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика».
  • Последняя звезда серебряного века Александр Вертинский
    Александр Вертинский родился 21 марта 1889 года в Киеве. Он был вторым ребенком Николая Вертинского и Евгении Скалацкой. Его отец работал частным поверенным и журналистом. В семье был еще один ребенок – сестра Надежда, которая была старше брата на пять лет. Дети рано лишились родителей. Когда младшему Александру было три года, умерла мать, а спустя два года погиб от скоротечной чахотки отец. Брата и сестру взяли на воспитание сестры матери в разные семьи.
  • Николай Бердяев: предвидевший судьбы мира
    Выдающийся философ своего времени Николай Александрович Бердяев мечтал о духовном преображении «падшего» мира. Он тонко чувствовал «пульс времени», многое видел и предвидел. «Революционер духа», творец, одержимый идеей улучшить мир, оратор, способный зажечь любую аудиторию, был ярким порождением творческой атмосферы «серебряного века».
  • Единственная…
    О ней написано тысячи статей, стихов, поэм. Для каждого она своя, неповторимая – любимая женщина, жена, мать… Именно о такой мечтает каждый мужчина. И дело не во внешней красоте.
  • Живописец русских сказок Виктор Васнецов
    Виктор Васнецов – прославленный русский художник, архитектор. Основоположник «неорусского стиля», в основе которого лежат романтические тенденции, исторический жанр, фольклор и символизм.
  • Изба на отшибе. Култукские истории (часть 3)
    Продолжаем публикацию книги Василия Козлова «Изба на отшибе. Култукские истории».
  • Где начинаются реки (фрагменты книги «Сказание о медведе»)
    Василию Владимировичу в феврале исполнилось 95 лет. Уже первые рассказы и повести этого влюблённого в природу человека, опубликованные в 70-­е годы, были высоко оценены и читателями, и литературной критикой.
  • Ночь слагает сонеты...
    Постоянные читатели газеты знакомы с творчеством Ирины Лебедевой и, наверное, многие запомнили это имя. Ей не чужда тонкая ирония, но, в основном, можно отметить гармоничное сочетание любовной и философской лирики, порой по принципу «два в одном».
  • Композитор из детства Евгений Крылатов
    Трудно найти человека, рожденного в СССР, кто не знал бы композитора Евгения Крылатова. Его песни звучали на радио и с экранов телевизоров, их распевали на школьных концертах и творческих вечерах.
  • Изба на отшибе. Култукские истории (часть 2)
    Было странно, что он не повысил голос, не выматерился, спокойно докурил сигарету, щелчком отправил её в сторону костра и полез в зимовьё.