НА КАЛЕНДАРЕ

Старославянский, церковнославянский и древнерусский язык: это вам не одно и то же

По инф. cyrillitsa.ru   
17 Июня 2020 г.

«Паки, паки, иже херувимы, житие мое», - говорил режиссер Якин в пьесе Булгакова «Иван Васильевич», искренне полагая, что общаться с царём Иваном Грозным следует именно так. И сегодня это заблуждение разделяют большинство людей, не понимающих разницы между древнерусским, старославянским и церковнославянским языками.

Старославянский, церковнославянский и древнерусский язык: это вам не одно и то же

И если древнерусский и старославянский языки в самом деле являются родственными между собой, то у церковнославянского - особое положение: он существенно отличается от всех ныне существующих и уже мертвых славянских языков.

Происхождение

Церковнославянский язык – это язык богослужения, употребляемый Православной Церковью в России, Болгарии, Сербии, Черногории, Белоруссии на Украине и в некоторых других странах, где исповедуют православие. Он создан святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием на основе староболгарского (который мы сегодня называем старославянским) и старомакедонского. Специалисты находят в нем также моравские вкрапления и следы влияния других славянских языков.

Принеся в славянские земли азбуку и книжность, а вместе с ними и тексты, которые следовало произносить во время богослужения, Кирилл и Мефодий столкнулись с необходимостью перевода на славянский язык сложнейшего понятийного аппарата, сложившегося к тому времени в православном богословии и тесно связанной с ним философии. За спиной солунских братьев были многие столетия развития книжного греческого языка, приобретшего к IX веку изумительное богатство и отточенность. Славянские наречия, к тому времени бесписьменные, такой традиции не имели. «Мы же, славяне, – проста чадь», - писал моравский князь, приглашая Кирилла и Мефодия, под «простотой» разумея «некнижность». Так и появился церковнославянский язык – из текстов, переведенных братьями Кириллом и Мефодием с греческого и записанных вновь созданными буквами азбуки-кириллицы.

Церковнославянский – славянская латынь

Многие сравнивают церковнославянский с латынью, и в этом есть определенный резон. Церковнославянский так же, как и латынь, используется в богослужении, так же как и латынь, это мертвый язык, не имеющий носителей, для которых он был бы родным. Но на этом сходство заканчивается. Различие же с латынью гораздо более принципиальное. Латынь на протяжении длительного времени была живым, разговорным языком. На латыни общались в обыденной жизни, на ней писали деловые бумаги, литературные произведения самого разнообразного характера, со временем латынь стала языком науки и медицины. Церковнославянский никогда не использовался ни для чего другого, кроме богослужений.

На этом языке только молятся. В этом - его особая функциональная чистота. Эту чистоту понимали еще в Средние века. Болгарский автор Черноризец Храбрый в своем трактате «О письменах» именно этой особенностью церковнославянского языка обосновывает свое представление о его превосходстве над другими наречиями.

Есть и еще одно отличие от латыни. В Средние века, когда в королевства Западной Европы пришло христианство и началось богослужение на латыни, подавляющему большинству прихожан этот язык был непонятен. На «народные» языки Библия была переведена лишь в эпоху Реформации. В случае с церковнославянским языком было совсем по-другому. Для прихожан первых славянских православных храмов церковнославянский был понятен.

Как говорят специалисты, тут имела место диглоссия - ситуация, когда параллельно существуют два языка, но носителями они воспринимаются как один. Есть «высокий» пласт лексики и «низкий»: один – для богослужений, другой – для обыденной жизни. С течением времени «народные» языки – русский, болгарский, сербский и другие – подверглись трансформации, а церковнославянский сохранился почти в том же виде, в каком был создан Кириллом и Мефодием.

Примеры лексики

Церковнославянский язык является родственным современному русскому, и многое в нем понятно нашему уху. Или кажется понятным. Сходство, а иногда идентичность многих слов приводит к недоразумениям. Вот лишь несколько примеров.

Живот: на церковнославянском это – «жизнь». Многие люди полагают, что и в древнерусском «живот» означал «жизнь». Однако наши предки «животом» называли имущество, пожитки.

Непостоянно – то, против чего нельзя «постоять», выстоять. Непостоянно – это значит «невыносимо».

Позор – «зрелище».

Пища – «наслаждение». «Пищный» на церковнославянском означает «сладостный».

Тихий: ближе всего к современному русскому «мирный», такой, в котором нет угрозы. Иногда словом «тихий» обозначается греческое понятие «радостный», как в выражении «Тиха бо дателя любит Бог» (Бог любит того, кто подает милостыню с радостью).

Теплый – «очень горячий», «жгучий». «Теплый молитвенник» - это тот, кто молится горячо.

Умиление – «сокрушение», а отнюдь не «нежность» или «растроганность», как мы сегодня понимаем.

Умный – «умственный», «мысленный», «духовный», «нематериальный». Отсюда - «умное делание» - название молитвенных практик, которое можно перевести как «духовная работа».

Богослужение: церковнославянский или русский?

В наши дни в церковной, как и в светской среде, есть сторонники перевода православного богослужения с церковнославянского на современный русский язык. Сторонников этого проекта аргументируют это тем, что святые равноапостольные Кирилл и Мефодий в свое время ввели церковнославянский язык в оборот именно для того, чтобы литургия была понятна молящимся. И сегодняшнюю ситуацию, когда, стоя в храме, люди не понимают большую часть того, что произносится, считают отступлением от заветов корсунских братьев.

Противники перевода ссылаются на невозможность адекватного перевода на современный русский язык текстов, написанных на славянской «латыни». В этом случае произойдут неизбежное «снижение» смысла, утрата высокого значения произносимых слов, поскольку современный русский по отношению к церковнославянскому является в большой степени «профанным», «низким» языком.

Взяв свое начало много веков назад, церковнославянский язык актуален и в наши дни. Он прочно занял когда-то свою нишу и вряд ли ее кому-то уступит. Это язык православного богослужения и культура каждого, кто считает себя истинно верующим, причастным к Церкви и общается душой и со святыми, и с Богом.

Еще в связи с поднятой темой читайте также:

По инф. cyrillitsa.ru

  • Расскажите об этом своим друзьям!

  • Есть женщины в русских селеньях… памяти Риммы Марковой
    К столетию со дня рождения актрисы Риммы Марковой.
  • Россия и Гражданская война
    105 лет назад, 7 марта 1920 года части Красной армии вошли в Иркутск.
  • Жил, как воевал
    Одним из первых наших земляков, вступивших в бой с фашистами, был уроженец Зимы Георгий Александрович Ибятов (1908–1998). Он встретил войну под Брестом, контуженным попал в плен, бежал и сражался в партизанском отряде до конца войны. Ему бы домой, к родным, а воина-победителя в… фильтрационный лагерь. Разобрались, выпустили, реабилитировали и... наградили орденом. Жестокие удары судьбы его не сломили и не озлобили. Сибиряк жил, как воевал, – по чести и совести, став легендой иркутского спорта.
  • Приближала путь к Рейхстагу
    В атаку и разведку не ходила, танки не подбивала, но ежедневно, рискуя жизнью под огнем, взрывами и бомбежками, помогала нашим летчикам истреблять вражеские самолеты и приближать час Победы.
  • Через тернии в звезды
    Памяти народного артиста СССР Олега Стриженова.
  • Верховный правитель на экране
    Недавний день памяти Александра Колчака – 105 лет назад, 7 февраля 1920 года, он был тайно и без суда расстрелян в Иркутске – повод, чтобы вспомнить советские и российские фильмы, где можно увидеть его образ.
  • Подвиг комиссара
    29 декабря 1943 года в боях Житомирско-Бердичевской операции погиб первый редактор слюдянской газеты «Ленинское знамя» (ныне «Славное море») 39-летний Илья Иванович Капотин.
  • Мастер шаржа и карикатуры
    Если вы наберете в интернете «Рисунки Ермолаева», то вам откроется целая галерея шаржей, иронии, сарказма, любви и понимания жизни, а все грустное отойдет на второй план. Перед вами предстанет целая жизненная история на стыке двух веков, нескольких поколений, нескольких стран и идеологий.
  • Смертельный удар
    Музыка? Чайковский. Театр? Пьесы Чехова. Литература? Достоевский и Толстой. Мода? Натуральный мех, жемчуга и нежные декольте. Внешность? Высокие скулы, светлые глаза и сочный рот. Фигура? Женственные формы. Такой ответ дает русская культура тем, кто тщился и тщится ее отменить. И это не какие-то наши внутренние критерии или оценки – это то, что затопило в эти дни на манер цунами все публичные западные площадки планетарного масштаба.
  • Поэтическое Рождество
    Сделав остановку на этой станции в конце минувшего года, наш литературный «Зеленый трамвай» отправляется на станцию «Весна».
  • «Ты неси меня, река…»: Игорь Матвиенко отмечает юбилей
    Композитору и продюсеру Игорю Матвиенко исполнилось 65 лет.
  • Ветеран, учёный, педагог
    Иркутской библиотеке №3 будет присвоено имя Семена Коваля.
  • «На воздусях яко по суху...» (Ждем продолжения
    К ласточкам у иркутян издавна сложилось особое отношение. Прилета ласточек всегда ждали с нетерпением: по ним определяли погоду, сроки сева, виды на урожай. Ребятня никогда не обижала этих птиц (интересно, нынешние дети смогут отличить деревенскую ласточку от городской?). Кстати, пригородное селение Плишкино имя свое получило по прозванию ласточек-плишек. Кто первым напугал наших птах? Иными словами, кто первый полез в небо над Иркутском? Ответить на этот вопрос просто – достаточно заглянуть в летописи. Возьмем две взаимно дополняющие книги – Нита Романова и Юрия Колмакова.
  • Бессмертный подвиг Сталинграда
    2 февраля 1943 года завершилось самое грандиозное сражение Великой Отечественной и Второй мировой войны.
  • «Искусство – нечто таинственное, божественное…» Из интервью Г. Свиридова
    «…Свиридовы массово не рождаются… У многих мировых народов вообще не случались никогда ни Шостаковичи, ни Прокофьевы, ни Свиридовы – ничего соразмерного они так и не породили. Однако не покидает ощущение, что даже у нас в полной мере Свиридову еще не воздали по заслугам». З. Прилепин
  • Знаем, помним, восхищаемся
    2025-й уже завершает первый месяц, но еще не ушло время оглянуться на год минувший. Под рубрикой «Кумиры» наша газета рассказала о многих звездах эстрады и классической музыки, писателях, художниках, актерах, режиссерах, причем эти публикации были приурочены к юбилеям со дня рождения знаменитостей – как ушедших от нас, так и ныне здравствующих.
  • Не все так однозначно…
    Слова, вынесенные в заголовок комментария, в одном ряду с осетриной второй свежести. Фраза «Не все так однозначно» стала избитой, заезженной, пресловутой и в значительной степени утратила изначальный смысл. Однако сейчас она как нельзя к месту.
  • «Искусство – нечто таинственное, божественное…» Из интервью Г. Свиридова
    (Продолжение. Начало здесь.) – Георгий Васильевич, могу понять, как пишется роман, снимается фильм, но как рождается музыка – не могу. Тайна. Как?
  • Ох уж эти вещи!
    На днях открыл платяной шкаф и задумался: что бы надеть? И вдруг с недоумением понял, что выбрать из того, что находится передо мной, весьма сложно. А потому надел, что ближе лежало… Снова посмотрел в шкаф, и тут возник вопрос – а зачем мне все это нужно? Новые рубашки, одетые один раз, костюмы, из которых «вырос» и не снимал с вешалки годами и, конечно, которые уже не надену. Множество других мелких вещей, частью вышедших из моды, частью просто постаревших, лежащих и висящих без дела.
  • Встретишь прогнозиста – плюнь ему в рожу
    Мы, признаться, не любим… Нет, не прогнозистов, прогнозеров и прочих предсказателей всего сущего. Нет. Точнее, не всех. Мы не любим тех из них, кто выкатывает губу и надувает щеки, рассуждая о последствиях того или иного события, проблемы, давая понять окружающим, что уж он-то в курсе, с чего оно на самом деле все начиналось и чем обязательно закончится. А потом, когда заканчивается совсем не по прогнозу, сливается и натужно молчит. Вы же знаете таких, уважаемые читатели. Их сейчас много развелось.