Поэзия фронтовиков о войне с Японией |
01 Октября 2020 г. |
В книге «Я дрался с самураями» (2005 г.) своими воспоминаниями делятся те, «кто воевал на Халхин-Голе, в Китае и в Маньчжурии, кто в августе 45-го с боями прошёл «через Гоби и Хинган», разгромил Квантунскую армию и вновь поднял русское знамя над Южным Сахалином, Курилами и Порт-Артуром». Фронтовики рассказывали: «Дойдя до Порт-Артура, мы поклонились праху погибших там в начале века русских солдат и сказали: «Мы вернулись, мы рассчитались за вас». «В сталинском приказе день Победы над Японией – 3 сентября – был объявлен праздничным. Потом эту дату пытались вычеркнуть из народной памяти». К чести нашего государства и вопреки воплям либеральных противников в год 75-летия окончания Великой Отечественной войны и Второй мировой войны по просьбе ветеранов было принято решение о переносе на 3 сентября Дня окончания Второй мировой войны, а фактически – о возрождении этой даты, в сентябре 1945 г. объявленной праздничным днём, в честь чего была утверждена медаль «За победу над Японией», на реверсе которой написано: «3 сентября». Именно тогда появилось «Обращение И. Сталина к народу», где речь шла об избавлении от угрозы немецкого нашествия на западе и японского нашествия на востоке. Кстати, в Китае также День окончания Второй мировой войны отмечают 3 сентября. Поразительно, как эмоционально перекликаются воспоминания фронтовиков «мы вернулись, мы рассчитались за вас» со словами из «Обращения к народу» Верховного Главнокомандующего с экскурсом в историю: «Япония... воспользовалась поражением царской России для того, чтобы отхватить от России Южный Сахалин, утвердиться на Курильских островах и, таким образом, закрыть на замок для нашей страны на Востоке все выходы в океан – следовательно, также все выходы к портам советской Камчатки и советской Чукотки. Было ясно, что Япония ставит себе задачу отторгнуть от России весь её Дальний Восток». И далее, почти личное: «Наш народ верил и ждал, что наступит день, когда Япония будет разбита и пятно будет ликвидировано. Сорок лет ждали мы, люди старого поколения, этого дня. И вот этот день наступил. Это означает, что южный Сахалин и Курильские острова отойдут к Советскому Союзу и отныне они будут служить не средством отрыва Советского Союза от океана и базой японского нападения на наш Дальний Восток, а средством прямой связи Советского Союза с океаном и базой обороны нашей страны от японской агрессии». Это, к слову, напоминание доморощенным русофобам, которые щедро готовы раздавать русские земли, Сибирь в том числе, японцам Курилы... Почему и корёжило их от референдума по поправкам в Конституцию, которые отныне бьют по рукам всем подобным «раздатчикам»... Документальным свидетельством являются стихи участников советско-японской войны. Стихотворение Петра Комарова о том дне Победы, датированное 1945 годом, называется именно «3 сентября»! В стихотворении «Маньчжурия» поэт говорит не просто о подвиге советского солдата, освободителя «многострадальной страны», но об эпическом смысле этого подвига: «А нас привёл на поле боя / Победоносный этот путь / Затем, чтоб имя вековое / Опять Маньчжурии вернуть». Пётр Комаров(1911–1949) Участник советско-японской войны. Будучи тяжелобольным, с трудом преодолев сопротивление врачей, Пётр Комаров добился назначения в действующую армию. С писателем Николаем Задорновым – корреспондентом ТАСС – они проделали большой путь с войсками 1-го и 2-го Дальневосточных фронтов. Многое им открылось тогда на маньчжурской земле. Итогом стала «Маньчжурская тетрадь», куда вошли стихи о Китае, Корее и Монголии, в том числе стихотворение «Сунгарийские болота», удивительным образом перекликающееся со стихотворением Сергея Аракчеева «Безымянное болото». Сунгарийские болота Ты вниз поглядел из окна самолёта – Маньчжурия Среди маньчжурской этой шири Чтобы ярмо вошло в привычку, А нас привёл на поле боя Фарфоровая ваза Тебе навстречу, будто ожидая Она выносит вместо хлеба-соли Ты ей вернул фарфоровую вазу: Китайскую деревню покидая, Харбин И вот она – подвижница святая, 3 сентября 1945 года Над нами ветров беспорядок Юрий Гордиенко(1922–1993) Участник Великой Отечественной войны с 1943 года. Был артиллерийским разведчиком, корреспондентом дивизионной газеты. Воевал в Белоруссии, Литве, дошёл до Восточной Пруссии, прошёл ещё и японский фронт, принимал участие в освобождении Северной Кореи. * * * В страну холмов, знакомую по сказкам 1945 г., Корея Тропой самурая Хвалили его генералы, Сбылось... 1945 г. Павел Шубин(1914–1951) Участник Великой Отечественной и советско-японской войн. Служил фронтовым корреспондентом на Волховском, Карельском направлениях, на Дальнем Востоке и в Маньчжурии. П. Шубину принадлежит вариант текста (1945 г.) на мотив знаменитого вальса Ильи Шатрова «На сопках Маньчжурии». * * * Вот прошли бомбардировщики, Пакет Не подвигались стрелки «мозера». От напряжения, от страха ли – Прижавшись к дверце липкой прядкою, И из виска, совсем беззвучная, Август 1945 г., Харбин Бронислав Кежун(1914–1984) Участник Великой Отечественной войны, служил в газетах 14-й и 19-й армий Карельского фронта «Часовой Севера» и «Красноармейский удар». Войну закончил на Дальнем Востоке. ПамятьМне в белые ночи не хочется спать, Летит, грохоча, за составом состав, И я поутру у Дуная стою, И в те же минуты встают предо мной В берлогах ещё огрызается враг, А ночь над Невою, тиха и ясна, Многое можно найти в стихах фронтовиков. И гордость за свой народ, и горечь от того, что происходило на войне, и неистребимую тягу к прекрасному, когда, несмотря на страшные события, людям все равно хотелось писать поэтические строки. На нашем сайте читайте также:
|
|