НА КАЛЕНДАРЕ

Абилимпикс, клининг и другие

Дмитрий КИСЕЛЁВ   
09 Ноября 2024 г.

Ох, и гостеприимен же наш русский язык! И какого только беса он не привечает! Вот недавно во вполне официальном сообщении споткнулся на слове «абилимпикс». Сразу и не понял, что за зверь такой, что за набор в общем-то знакомых букв? Раскрыл словарь – а это в дословном переводе с английского означает «олимпиада возможностей». Ну чем не вполне адекватное название известному движению? Но захотелось какому-то грамотею «европеизироваться», и пошло гулять иностранное словечко по интернетам…

Абилимпикс, клининг и другие

«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. К чему говорить «дефекты», когда есть «недочеты», или «недостатки», или «пробелы»?.. <…> Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?» Это, между прочим, цитата В. И. Ленина из заметки «Об очистке русского языка», написанной в начале двадцатых годов прошлого века, то есть больше ста лет назад. Однако с тех пор мало что изменилось. «Портить» язык, засоряя его ненужными иностранными словами, мы продолжаем…

Впрочем, началось это задолго до Ленина – со времен Петра Великого, когда, распахнув окно в Европу, он впустил в Россию не только европейскую моду, но и множество иностранных слов. И этот поток продолжает литься до сих пор. Оно и понятно – новая техника, новые технологии, новые смыслы потребовали и новых слов… А учитывая не совсем добрые отношения с западными «партнерами», среди этих слов и множество совсем ненужных и даже вредных…

И конечно, основным донором для этих слов нынче является английский. Хотя во времена Пушкина, Толстого превалировал французский. Он оставил на память о себе такие совершенно «обрусевшие» слова как: «актер», «билет», «жанр», «пьеса», «роман», «спектакль», «агрессивный», «банальный», «бульон», «котлета», «суп», «ресторан», «галерея», «гараж», «портфель», «люстра» и многие, многие другие. Сейчас без этих слов мы и не представляем свою речь. Когда-то и они были в новинку и раздражали «русский» слух. И рьяные защитники русского языка предлагали вообще избавиться от «иностранщины». А вот шутка, придуманная Виссарионом Белинским, в ответ на слишком уж яростную борьбу с чужеродными словами: «Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой» («франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком»). Смех смехом, но ведь в свое время Владимир Жириновский предлагал законодательно запретить использование иностранных слов.

Объяснял он необходимость закона так: «Постоянно звучат иностранные слова. Дилер – посредник, бутик – лавка, мутон – овчина, от французского «овца». Трейдер, сейл – ну что это такое? Вот менеджер – это приказчик! Презерватив – предохранитель. Я бы и слово «парикмахер» заменил. Кафе, бар, ресторан? Закусочная – вот прекрасное слово! Забежал, закусил, все понятно!».

Слава богу, не состоялось! Ведь наш язык пережил очень много волн заимствований – и выстоял, потому что заимствования – абсолютно естественный и неопасный процесс, которому так или иначе подвержены все живые языки. Как мы теперь можем обойтись без слов «компьютер», «футбол», «хоккей» и «ноутбук»! Другое дело, когда иностранными словами пытаются заменять русские общеупотребительные слова, показывая свою якобы принадлежность к некой «европейской культуре».

Как известно, в языке закрепляются прежде всего слова, называющие какие-либо явления. Сейчас наиболее заметные из них (в сфере экономики, бизнеса, спорта) включают огромное количество терминов, пришедших к нам из других стран: маркетинг, офшор, плей-офф, геймплей и другие. Это происходит не от недостаточности русского языка, а вследствие его развития, поэтому с одной стороны такая тенденция приемлема. Но с другой стороны, когда количество заимствований мешает понять смысл сказанного, это недопустимо.

Виссарион Григорьевич Белинский однажды сказал: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Думается, эта мысль правомерна и по сей день…

В основном заимствования приходят в язык вместе с новыми явлениями, которые необходимо назвать. В наши дни многие новшества связаны с технологиями, цифровизацией. Еще десять лет назад мы не говорили «смартфон», «мессенджер», «хештег», «скрин». У многих слов появились дополнительные значения – например, «облако» сейчас понимают и как хранилище информации. Если явление исчезает, то пропадает необходимость и в обозначающем его слове. Сейчас практически невозможно услышать слова «пейджер» или «аська».

А вот несколько слов, которые точно не украшают наш язык, но имеют вполне адекватные аналоги:

  • лайфхак – полезный совет, жизненная хитрость, смекалка, находка;
  • фейк – подделка, обман;
  • менеджер – управляющий, руководитель;
  • хайп – обман, шумиха, бум;
  • треш – ужас, кошмар;
  • клининг – клининг-менеджер – это хорошо нам знакомая уборщица;
  • воркшоп – обучающее мероприятие: курсы, семинар, мастерская;
  • юзабилити – полезность;
  • скил – навык, умение, мастерство, сноровка.

И это только небольшое количество слов, часто употребляемых, но без которых русский язык вполне может обойтись. Тем более, сдается, часть из них сама скоро отпадет…

Так давайте будем уважительнее и бережнее относиться к родному языку! И почаще говорить по-русски.

  • Расскажите об этом своим друзьям!