НА КАЛЕНДАРЕ
ЧТО ЛЮДИ ЧИТАЮТ?
-1-
С 1 сентября в России вступит в силу обновленный список заболеваний и патологий, с которыми нельзя садиться за руль.
-telegram-whatsapp-
Больше всего преступлений в России с использованием соцсетей и мессенджеров совершаются через зарубежные Telegram и WhatsApp.
2025-08-05-19-09-28
Народный артист РСФСР Юрий Назаров заявил в беседе с изданием «Абзац», что получает около 70 тысяч рублей пенсии.
2025-08-06-10-46-43
Экстравагантный "бизнесмен-христианин" Герман Стерлигов анонсировал открытие в России... невольничьего рынка. Шокирующее объявление он опубликовал в Telegram.
2025-08-11-06-03-34
Все наслышаны о семи смертных грехах. А вот священник Владимир Головин считает, что их четыре. К таким поступкам религиозный деятель отнес убийство, разврат, хулу на Бога и серьезное унижение родителей. Эти грехи карались в Ветхом Завете смертной казнью через побитие...

В Иркутске изданы дневники исследователя Сибири Даниэля Мессершмидта

17 Апреля 2019 г.

В Иркутске издан перевод дневника первого исследователя Сибири Даниэля Мессершмидта. В этом – заслуга краеведа и члена иркутского отделения Русского географического общества Юрия Чивтаева. О своей работе он рассказал на пресс-конференции, посвященной деятельности регионального филиала РГО в 2018 году.

В Иркутске изданы дневники исследователя Сибири Даниэля Мессершмидта

– Что касается Мессершмидта, то о его биографии, жизни написано и много, и мало. Все его богатейшее научное наследие сохранилось в рукописях на немецком и латинском языках. Практически ничего из этого не опубликовано, а уж переводов на русский вообще не существует. Этот немецкий врач был первым исследователем Сибири и нашего региона в том числе. В его дневниках 90 страниц об Иркутске. И нам это было недоступно, – отметил Юрий Чивтаев.

Он и решил исправить эту досадную ошибку. Добыл немецкое издание дневника исследователя, который вышел в Берлине в 1962 году. Нанял пятерых переводчиков с немецкого и двоих  – с латинского. В целом работа над рукописями длилась около восьми лет, потому что тот немецкий, на котором писал Даниэль Мессершмидт, полон архаизмов, историзмов и устаревших грамматических конструкций. Старонемецкий язык, который не очень понятен даже носителям языка. Поэтому переводчикам пришлось повозиться.

Так же дела обстояли с латынью, которая вообще оказалась псевдонаучной, вульгарной латынью 18 века, содержащей множество биологических, зоологических терминов. По словам Юрия Чивтаева, те, кто владеет современной научной латынью, плевались, когда читали эти тексты.

В своих дневниках Даниэль Мессершмидт фиксировал все слова коренных народов России, в том числе живущих в Сибири. В те времена только зарождался эвенкийский язык, поэтому по рукописям исследователя можно проследить его становление. Поэтому издание Юрия Чивтаева может быть особенно любопытным для лингвистов.

Ознакомиться с первым томом дневников Даниэля Мессершмидта можно в иркутском отделении Русского географического общества и в библиотеке имени Молчанова-Сибирского.

К слову о переводах, перевести документы различных видов могут качественно здесь - в бюро переводов.

Примечательные публикации на темы отечественной (и не только) истории

...И много других публикаций на эту тему

По инф. Телеинформа

  • Расскажите об этом своим друзьям!