НА КАЛЕНДАРЕ
ЧТО ЛЮДИ ЧИТАЮТ?
2024-10-23-01-39-28
Современники прозаика, драматурга и критика Юрия Тынянова говорили о нем как о мастере устного рассказа и актерской пародии. Литературовед и писатель творил в первой половине XX века, обращаясь в своих сочинениях к биографиям знаменитых авторов прошлых...
2024-10-30-02-03-53
Неподалеку раздался хриплый, с привыванием, лай. Старик глянул в ту сторону и увидел женщину, которая так быи прошла мимо прогулочным шагом, да собака неизвестной породы покусилась на белку. Длинный поводок вытягивалсяв струну, дергал ее то влево, то вправо. Короткошерстый белого окраса пес то совался...
2024-11-01-01-56-40
Виктор Антонович Родя, ветеран комсомола и БАМа рассказал, что для него значит время комсомола. Оказывается, оно было самым запоминающимся в жизни!
2024-10-22-05-40-03
Подобные отказы не проходят бесследно, за них наказывают. По-своему. Как могут, используя власть. Об этом случае Бондарчук рассказал в одном из интервью спустя годы: «Звонок от А. А. Гречко. Тогда-то и тогда-то к 17:20 ко мне в кабинет с фильмом. Собрал генералитет. Полный кабинет. Началась проработка....
2024-10-30-05-22-30
Разговор о Лаврентии Берии, родившемся 125 лет назад, в марте 1899-го, выходит за рамки прошедшего юбилея.

Заходер и все остальные

19 Сентября 2019 г.

2009 24 1a

9 сентября исполнился 101 год со дня рождения переводчика, писателя и поэта Бориса Заходера. Благодаря ему русские читатели познакомились с Винни-Пухом, Мэри Поппинс, Питером Пэном и Алисой. А в своих взрослых произведениях, которые Заходер выпустил лишь в конце жизни, он затрагивал философские вопросы, размышлял о науке и литературе.

Заходер и все остальные

Биография Бориса Заходера

Три года – три вуза

Борис Заходер родился в молдавском городе Кагуле. Семья часто переезжала: сначала они перебрались в Одессу, а после того как отец-юрист получил повышение, – в Москву.

Дед Бориса по отцу – Бо́рух Бер-За́лманович Заходер, в честь которого назвали будущего поэта – был первым казённым раввином Нижнего Новгорода и Владимира. Он состоял в переписке с Короленко и печатался в прессе.

Мать Заходера была переводчицей. Именно она наняла сыну репетитора немецкого языка и приобщила его к зарубежной литературе.

В 11 лет Борис даже взялся переводить «Лесного царя» Иоганна Гёте: классический перевод Василия Жуковского его не устраивал. Также мальчик увлекался естествознанием и читал Дарвина, Брема и французского энтомолога Жана Анри Фабра.

Окончив школу, Борис Заходер никак не мог определиться, кем стать – за три года будущий писатель сменил три вуза. Сначала он поступил в Московский авиационный институт, в 1936-м – на биологический факультет Казанского университета, а потом продолжил учиться по той же специальности в МГУ. Однако биологом Заходер не стал – в 1938 году он поступил в Литературный институт, но окончил его, только отвоевав добровольцем сначала на советско-финской, а потом Великой Отечественной войне.

В столицу Борис Заходер вернулся только через год после окончания войны – его держали в резерве в качестве переводчика немецкого языка.

Стихи и переводы

После войны Борис Заходер пробовал опубликовать свои стихотворения, однако издать их оказалось непросто: взрослую поэзию не пропускала цензура. Поэтому Заходер решил заняться детской литературой. Первым стихотворением для детей был «Морской бой», оно вышло в 1947 году в журнале «Затейник».

Устроиться на постоянную работу писателю с еврейской фамилией было непросто, поэтому Заходер брался за любые заработки. Денег не хватало, и он даже разводил редких аквариумных рыб и продавал их на рынке. Заходер вспоминал: «С этими годами связано немало и забавных, и мрачных воспоминаний – и если я когда-нибудь расскажу об этом времени, самое почетное место в рассказе займет глава под названием: «Как я кормил рыбок, а они – меня».

В тот же период он занялся техническими и художественными переводами. Сам он считал, что лучше всего владеет немецким: «Если я не знаю какого-то немецкого слова, значит, его нет в словаре или оно вообще не существует». Больше всего Заходеру нравилось переводить Гёте. Поэт так увлекся личностью немецкого поэта, что с тех пор стал называть Гёте своим «тайным советником». Заходер занимался переводами немецкого автора всю жизнь, однако впервые полностью их издали уже после смерти Бориса Владимировича.

В 1952 году под псевдонимом Б. Володин напечатали заходеровские переводы рассказов немецкой писательницы Анны Зегерс. Затем Заходер опубликовал переложения стихов канадского поэта Джо Уоллеса, польских поэтов Яна Бжехвы и Юлиана Тувима. В отличие от многих переводчиков Заходер стремился не дословно передать зарубежное произведение, а адаптировать его для русских читателей.

Страна Вообразилия

Собственные сказки и стихи Бориса Заходера отличает образный и по-настоящему сказочный язык, тонкий юмор и неожиданные повороты сюжета. Они не только развлекают маленьких читателей, но и учат их важным вещам. Героями произведений писателя часто становились животные, видимо, так откликнулось детское увлечение биологией.

Всем известно выражение «Индюк думал да в суп попал». А о чем думал этот самый индюк, можно узнать из сказки Заходера «О чем Индюк думал», где описывается незавидное будущее самовлюбленной птицы.

В 1955 году в журнале «Новый мир» было опубликовано стихотворение «Буква Я», которое до этого пролежало в издательстве восемь лет. Лев Кассиль предрекал поэту большую известность, прочитав сказку про букву «Я». «Вскоре все дети будут знать эти стихи наизусть», – сказал Кассиль. И не ошибся.

Потом была издана первая книга Заходера – сборник стихов «На задней парте», о которой тепло отозвался Корней Чуковский. Один за другим стали выходить сборники собственных стихов Заходера: «Никто и другие», «Кто на кого похож», «Мартышкино завтра», «Вредный кот».

И еще с ним такая забота:

Накормить невозможно Кавота,

Так как каждый кусок почему-то

Попадает в желудок Камута

Вини Пух и все-все-все

В 1958 году Борис Заходер стал членом Союза писателей. Это было серьезное событие, ведь после этого поэт мог уже не опасаться обвинений в тунеядстве. И вскоре Борис Владимирович занялся переводом-пересказом сказки «Винни-Пух» англичанина Александра Алана Милна.

«Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение этого симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат – и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших периодов моей жизни – дни работы над «Пухом».

Забавный мишка в пересказе Заходера обрел новые черты. Например, благодаря переводчику Винни стал творческой личностью и начал сочинять Кричалки, Пыхтелки и Шумелки.

Сначала в «Мурзилке» была напечатана всего одна глава о Пухе, потом ограниченным тиражом вышла книга «Винни-Пух и все остальные». Позже Заходер дал ей новое название – «Винни-Пух и все-все-все».

Произведение об игрушечном медвежонке стало очень популярным в СССР, о нем даже стали сочинять анекдоты.

Авторский пересказ

Для детей Борис Заходер перевел с английского языка «Приключения Алисы в Стране чудес» и пьесу «Питер Пэн», с чешского – сказки Карела Чапека, с немецкого – «Бременских музыкантов», с польского – стихотворения Людвика Ежи Керна. Его переводы не стали классическими, так как автор свободно менял в них композицию и язык. Например, для произведения Кэрролла Заходер использовал пародийные стихи не английской классики, а русской, чтобы они были знакомы советскому читателю.

Переводы, а точнее, авторские пересказы Заходера были известны не только в Советском Союзе, но и за рубежом – Заходер стал лауреатом международной литературной премии детских писателей имени Андерсена. Собственные стихи и сказки писателя перевели на многие европейские языки.

Заходерзости

Помимо детской литературы, Борис Заходер сочинял стихотворения для взрослых. Он создавал их в течение всей жизни, но публиковать начал лишь в последние годы. Среди поздних работ автора – сборник лирики «Листки», который он посвятил своей жене Галине Заходер, и сборник «Почти посмертное». В 1997 году Заходер издал книгу «Заходерзости». Он включил в нее философские стихотворения, литературные заметки, кулинарные рецепты и авторские частушки, которые называл «русским фольклором» собственного сочинения. 7 ноября 2000 года Борис Заходер умер в Москве.

Фразы из «Винни-Пуха» на все случаи жизни

– Что же ты сделал?

– Ничего.

– Это самое лучшее.

Ты не забывай, что у меня в голове опилки, и длинные слова меня только огорчают.

Засада – это вроде сюрприза.

Кажется, дождь собирается!

Несчастные случаи – очень странные штуки. Они обычно случаются совершенно случайно.

Если ты уже наполовину вылез, жаль останавливаться на полпути.

Не очень-то вежливо уходить из гостей сразу, как только ты наелся.

Трудно быть храбрым, когда ты всего лишь Очень Маленькое Существо.

  • Расскажите об этом своим друзьям!