Ох уж эта реклама! |
Дмитрий КИСЕЛЁВ |
28 Апреля 2023 г. |
Бороться с рекламой нет смысла – она давно уже стала чем-то совершенно неотделимым от нашей действительности, если хотите, элементом культуры. Не буду пока говорить о телевизионной рекламе – там создатели такие кунштюки выкидывают, что только диву даешься! Речь о той, которая по замыслу изготовителей должна привлечь потребителей и между делом украсить наш город… Здесь и логотипы, и различные надписи, и другая наружная реклама. Вот только всегда ли это получается – украсить? Особенно бросается в глаза та, что расположена в наиболее людных местах города и где иностранные слова, красующиеся на фасадах домов и многочисленных вывесках, причудливо переплетаются с русским, превращаясь в совершенно немыслимые обороты. Ну, кому не режут глаз все эти спичи, хендмейды, панкейки?! Понятно, рекламодателям хочется показать свою продвинутость, приближенность к некоей западной культуре, но для рядового горожанина это совсем и не украшение, а порой нечто совершенно непонятное. И многим вовсе не нравится. Вот выдержка из письма нашего читателя Б. Н. Полянчикова: «ЁбиДоёби». Нет, это не новый вид обращения – для японцев это совершенно безобидное выражение, означающее «День недели – суббота». Но я русский человек, живу в России, в русском городе, где японцы редкие туристы. Так зачем мне навязывают иностранные слова, которые порой у нас звучат как похабщина, унижающие и оскорбляющие меня как гражданина России?! Это слово не только на вывеске заведения, оно красными буквами красуется на карте Иркутска!» В первый момент я не поверил, неужели и вправду есть на нашей карте это название?! Оказывается, есть! Мало того, это сеть заведений, раскинувшаяся на многие города России! И, похоже, это мало кого смущает. По теме: Любой язык развивается, и запретить людям пользоваться новыми словами невозможно. Русский язык постоянно вбирает в себя новые иностранные слова. Уже сейчас в языке масса латинизмов, балтизмов, финно-угризмов, грецизмов, заимствований из других языков, от санскрита до английского и, как видим, до японского. Но ведь должен быть какой-то отбор, чувство языка, вкуса, здравого смысла, в конце концов! Неужели непонятно, что название, приведенное в цитате, режет русский слух, вызывает неприличные ассоциации?! На безобразия, творящиеся в нашей рекламе, давно уже обратила внимание и наша власть, еще несколько лет назад пообещавшая всячески с ней бороться. И правда, в городе стало немного меньше глупой и пошлой рекламы. И все же избыток иноземных заимствований зашкаливает… Понимаю, что вопрос рекламы не так прост, как может показаться на первый взгляд. Хотя бы потому, что городской бюджет имеет немалый доход от сдачи в аренду рекламных мест. Что же касается неправомерно используемых иностранных слов, то с этим сложнее – многие из них не имеют русских аналогов, а если заменять их русскими расшифровками, то это растянет тексты, сделает их неудобочитаемыми… Можно ли надежда избавиться от этого засилия иностранщины? Оказывается, есть. Но не сразу и не со всей. Только подождать надо до января 2025 года, когда вступят в силу недавно подписанные Путиным поправки в закон «О государственном языке Российской Федерации». Когда закон вступит в полную силу, придется бизнесменам отменять всякие «кешбэки», «тренды», «маркетплейсы», «нейминги» и прочее. Если в рекламе, слогане, другой информации будут присутствовать иностранные слова, необходимо добавить перевод на русском языке. Причем в таком же шрифте, цвете и размере. Кроме того, есть исконно русские слова, к которым добавлялись приставки и суффиксы из других языков. В результате получались новые русские слова. Возможно, они тоже теперь будут считаются не очень русскими. Правда, непонятно – кто будет следить за исполнением закона и наказывать за его неисполнение? По мнению эксперта, главного юрисконсульта «Правокард» Натальи Гребневой, на сегодня для всех, кто работает в медиапространстве и digital-сфере, рекомендации могут быть такие: ждать словари – в них будет подробно расписано каждое слово с переводом и отдельно все слова, у которых перевода нет. Использовать русские слова там, где это возможно, если слово можно заменить на русский аналог без сложностей – поменяйте. Добавлять к иностранным словам перевод, если без слова не обойтись, можно добавить к нему пояснение или перевод. Так тоже можно. Так как товарный знак или название компании не является рекламой (а закон направлен в первую очередь на рекламу), можно продолжать использовать то, что вы уже создали, зарегистрировали и запатентовали. Правообладателям товарных знаков на иностранных языках по-прежнему можно ими пользоваться. Если компания готовилась заранее и регистрировалась на иностранном и на русском языках, можно просто перейти на русскоязычный вариант. Если нет, можно по-прежнему создавать товарные знаки на иностранном языке и использовать их. Закон направлен на защиту русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов, а не на полный их запрет. Во всяком случае, пока нет словарей. А когда они появятся, отдельные иностранные слова могут просто внести в словарь как устойчивые выражения. К примеру, там могут появиться даже такие слова, как фолловер, сейл, кешбэк, маркетплейс, и их можно будет использовать так же просто, как и до принятия закона. Но как будет на самом деле, покажет только время… А пока, сдается, придется нам мириться со всеми этими словесными выкрутасами с иностранным акцентом, которые смотрят на нас с многочисленных рекламных баннеров и вывесок города…
|
|