Война с языком - начало гражданской войны! Русским языком вам говорят... |
26 Февраля 2014 г. | ||
Об итогах "Евромайдана" в Киеве много споров, но один из первых шагов новой власти встречает наиболее широкое осуждение. Верховная рада отменила закон "Об основах государственной языковой политики". Это значит, что у русского языка на Украине нет теперь статуса регионального даже в тех областях страны, где он родной для большинства, напоминает "Российская газета".
Справки, жировки, рецепты, вывески - все только по-украински. Мало того, с трибуны парламента прозвучал экстремистский призыв привлекать к уголовной ответственности за разговоры на русском. С точки зрения лингвистов, на Украине сейчас редкая для Европы ситуация, когда язык выступает в несвойственной ему роли идеологического маркера. Чтобы выразить свои политические предпочтения, на нем или "беседуют", или "розмовляют". И это делается демонстративно, а вовсе не потому, что так удобно. Во всяком случае еще два года назад, когда русский язык получил статус регионального в 13 из 27 областей Украины, 47,7 процента украинцев считали, что его нужно сделать вторым официальным в тех областях, где большинство населения за это выступает. Еще 26 процентов опрошенных считали, что русский должен быть вторым государственным на всей территории Украины. Родной язык - деликатная и очень болезненная сфера национальной идентичности. Украина упорно ищет свою, а язык в этом здании является каркасом. Но как быть с 40 процентами украинцев, которые в быту общаются преимущественно по-русски? О том, что языковой вопрос в многонациональном государстве может стать камнем преткновения, украинских политиков предупреждали давно. - Его я ставил перед руководством Украины еще в начале 2000-х, когда с группой журналистов встречался с тогдашним президентом Леонидом Кучмой, - рассказал председатель Совета при президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека Михаил Федотов. - И Кучма тогда признал, что этот вопрос может расколоть Украину. "Поэтому я должен проявлять крайнюю осторожность" - вот его слова. Так что возвращение к теме русского языка само по себе не ново. Мне кажется, что сам по себе факт отмены закона, который касался защиты языков национальных меньшинств, - очень плохой знак. Это означает, что новое украинское руководство и парламент Украины отступают от своих обязательств перед Советом Европы, от общеевропейских стандартов. Всем известно о Европейской хартии региональных языков, или языков меньшинств. Как член Совета Европы Украина должна ее соблюдать. К слову, Россия же соблюдает все конвенции, под которыми подписывается. Всякий шаг навстречу общеевропейским стандартам я расцениваю как положительный, а всякий шаг в обратном направлении мне представляется крайне вредным и ничего, кроме осуждения, вызвать не может. Лишаясь права на родной язык, граждане лишаются всех тех прав, которые им гарантированы стандартами Совета Европы: права обучения на родном языке, права обращения в государственные органы на родном языке, права участия в судопроизводстве на родном языке и так далее. Кстати, комментируя предложение судить за использование русского языка, прозвучавшее с трибуны Верховной рады, Михаил Федотов заметил: - С трибун часто звучат весьма экзотические требования. Я надеюсь, что здравый смысл на Украине возобладает. Апеллируя к теме здравого смысла в истории, тележурналист Леонид Млечин вспомнил о войне с русскоязычными вывесками, которая уже велась на Украине, но почти сто лет назад: - Вертеть законами о языках в угоду мелким политическим амбициям бессмысленно. В конце 1918 года пала Рада и вернулся Петлюра. Это время на Украине отмечено разгулом национализма. Но поскольку петлюровцы контролировали совсем небольшую территорию, он воплотился... в перевешивании вывесок в Киеве. Владимир Иванович Вернадский, которого позвали в Киев, чтобы он создал Национальную академию наук Украины, с возмущением рассказывал в своем дневнике, как "атаман", имея в виду Петлюру, лично ездит по городу и проверяет, не осталось ли вывесок на русском языке. Киевляне очень возмущались тогда. Ведь Петлюра сделал невероятную глупость, потому что в Киеве тогда украинского населения было процентов 40... Подобные манипуляции с языком должны производиться очень осторожно, особенно в бывших советских республиках, где издавна сосуществуют два языка: русский и национальный. Это сложные ситуации, которые требуют спокойствия. Но спокойствия, как правило, нет, потому что эту тему берут на вооружение радикалы. Говоря по правде, не вижу никакой проблемы в том, что человек овладеет двумя-тремя языками. Мой дедушка вырос в Белоруссии, там они с детского сада говорили на четырех языках, потому что мальчишки кругом на них говорили. А украинцам и сам бог велел знать как можно больше языков: Украина же находится между Россией и Европой.
Об украинском двуязычии наш разговор с киевлянином, режиссером культового советского фильма "Полеты во сне и наяву" Романом Балаяном. С трибуны Верховной рады прозвучал призыв привлекать к уголовной ответственности всех, кто говорит по-русски. Обойдется ли Украина без русского языка? Роман Балаян: В быту на Украине русский язык будет до тех пор, пока там живут русские люди. И это никто не может запретить. Ваши самые известные фильмы были сняты на русском языке. А украинским вы владеете? Роман Балаян: Владею неплохо: читаю, пишу. И говорю неплохо, но стесняюсь пауз. Поэтому на телевидении и во всех интервью говорю по-русски. Запинки мои в украинском, видимо, связаны с тем, что мало практики. Потому что все мои знакомые (90%) переходят на русский, почему-то полагая, что я не понимаю украинский. Вы его специально учили? Нужно было заканчивать какие-то курсы? Роман Балаян: Нет, слушал радио, телевидение, читал газеты. Кстати, я начал учиться на режиссерском факультете Ереванского театрального института, а потом перевелся на режиссерский Киевского государственного института театрального искусства имени Карпенко-Карого. Рос в многоязычной среде. А в Киеве есть три человека, которые со мной, слава богу, всегда говорят по-украински. Это Иван Дзюба, Лариса Брюховецкая и Станислав Чернилевский. Мне нравилось, что они мне доверяли и не переходили на русский. Кстати, свой дипломный фильм "ЗлодЄя спЄймали" я снимал в Карпатах в 1969 году. Там и получил первые уроки, поскольку все вокруг говорили на украинском. Все, кроме дипломного фильма, я делал на русском. Но я не думаю, что, снимая фильмы на русском на киевской киностудии, я чем-то вредил Украине или украинскому языку. Но если бы действие происходило в Карпатах, то, может быть, я снимал бы на украинском. Оно звучало бы органичней там. Что касается двуязычия - мой язык русский. Зато мои дети и внук отлично владеют не только украинским, но еще и французским и английским.
Павел Санаев, писатель, режиссер: - Это будет неправильным решением со стороны новых властей. Одно дело - желание украинцев избавиться от коррумпированного правительства, подчеркнуть свою независимость, как самостоятельного государства, ощутить себя единой нацией, а другое - запретить русский язык. На Украине живет огромное количество людей, для которых русский язык является родным: в Крыму, в Севастополе, в Одессе, в Киеве и в других городах. Эти русскоязычные люди точно такие же граждане Украины, как и те, что голосуют сегодня в Раде за отмену этого закона. Не приезжие, а люди, которые там родились и выросли. На Майдане с обеих сторон звучала и русская речь. И для Украины русский, такой же второй язык, как, например, французский в Канаде. Если сегодня начнется вытеснение русского языка и ущемление прав русскоговорящих граждан, то события будут развиваться по поговорке: "Кто сеет ветер, тот пожнет бурю". Это очень опрометчивое решение, неправильная позиция: если вы говорите на русском, то уезжайте из страны. Одно дело, если в стране изначально существует один государственный язык, как, например, в Италии. Хочешь жить в стране - учи итальянский язык, потому что второго тут никогда не было. Но когда в стране на равных правах на протяжении всей истории существуют два языка, то притеснение каждого из них одинаково неправильно. Конечно, можно понять, чем продиктована такая категоричность: желанием полностью обособиться от Москвы и так далее. Но огромное количество людей будет испытывать дискриминацию по языковому признаку, и это вызовет новые волнения. Я подчеркиваю, что речь идет об русскоязычных гражданах Украины, которые имеют такие же права, как все остальные. И это вообще может привести к распаду страны. Разве этого хотят новые власти? Или они хотят сохранить страну? Украина на сегодня существует не в вакууме, а между европейским рынком и российским, и не следует забывать, что 60 процентов товарооборота Украины так или иначе завязаны на России. Национальные идеи - это замечательно, но рано или поздно и есть захочется, и придется решать экономические вопросы. Юрий Буйда, писатель, лауреат премии "Большая книга": - Если речь идет о запрете или ограничениях русского языка, это плохо, очень плохо, и это никак не способствует единению Запада и Востока Украины. Что касается литературы, то тут все просто: если писатель выражает себя на русском языке, он с ним и останется. Алексей Герман-младший, кинорежиссер: - Отказ Украины от регионального статуса русского языка - это огромная ошибка. Единственный шанс сохранения Украины как государства - это уважение Востока к Западу, Запада к Востоку. Любые силовые навязывания - это путь к катастрофе и это очень опасно. Потому что десятки миллионов человек на Украине говорят на русском языке, считают его родным. Эти ограничения, на мой взгляд, - политическая ошибка. Я не автор картины "Трудно быть богом", поэтому не хотел бы проводить никаких параллелей картины с реальностью, происходящей на Украине. Но я могу сказать, что этот фильм - хроника о наступлении тьмы. Я не хочу конкретизировать, но это фильм об опасности тьмы, об опасности любого общества, которое настолько прогнило, что единственной действующей силой становится зло. Дмитрий Бак, директор Государственного литературного музея: - Родной язык, языковые отношения - такие же острые и деликатные проблемы, как и межрелигиозные контакты, межконфессиональные, межнациональные. Язык - основа культурной идентичности человека, которую очень трудно либо совсем невозможно изменить - ни путем юридических актов, ни - тем более - административными распоряжениями. Мне это совершенно ясно, поскольку у меня два родных языка (русский и украинский) и я ни в коем случае не хотел бы утратить возможность читать, думать, писать, общаться ни на одном из них. Корень проблемы даже не в самом по себе лишении русского языка шансов получить статус регионального на определенных территориях Украины. Главное - какова будет правоприменительная практика и гуманитарные последствия такого решения. С одной стороны, новый спикер украинского парламента заверяет, что права русскоязычного населения не будут ущемлены. Но параллельно мы слышим призывы совсем другого толка, вплоть до запрета общения по-русски. Какая позиция возобладает? Не будут ли принятые решения предлогом для весьма сомнительных действий на местах? Остается только надеяться на здравый смысл и прагматизм сегодняшней власти, на то, что принятые решения продиктованы не популистскими причинами, но направлены на достижение конкретных целей. Если такой целью является украинизация сферы официальных отношений в государстве, то прямолинейные, а тем более насильственные действия реализацию этой цели бесконечно отдалят, вызовут отторжение русскоязычного населения, а то и еще более масштабные проблемы.
Тэги: |
|