ЗДРАВСТВУЙТЕ!

НА КАЛЕНДАРЕ
ЧТО ЛЮДИ ЧИТАЮТ?
2024-03-29-03-08-37
16 марта исполнилось 140 лет со дня рождения русского писателя-фантаста Александра Беляева (1884–1942).
2024-03-29-04-19-10
В ушедшем году все мы отметили юбилейную дату: 30-ю годовщину образования государства Российская Федерация. Было создано государство с новым общественно-политическим строем, название которому «капитализм». Что это за...
2024-04-12-01-26-10
Раз в четырехлетие в феврале прибавляется 29-е число, а с високосным годом связано множество примет – как правило, запретных, предостерегающих: нельзя, не рекомендуется, лучше перенести на другой...
2024-04-04-05-50-54
Продолжаем публикации к Международному дню театра, который отмечался 27 марта с 1961 года.
2024-04-11-04-54-52
Юрий Дмитриевич Куклачёв – советский и российский артист цирка, клоун, дрессировщик кошек. Создатель и бессменный художественный руководитель Театра кошек в Москве с 1990 года. Народный артист РСФСР (1986), лауреат премии Ленинского комсомола...

Быть послом своего народа

Изменить размер шрифта

[sigplus] Критическая ошибка: Папка галереи изображений TXTS/2014/04-08-parish как ожидается будет относительно пути базовой папки изображений, указанной в панели управления.

paris

Не только в России увлекаются всем французским, но и потомки Бонапарта не прочь приоткрыть загадки русской души. Во Франции немало организаций, посвященных русской культуре. Водить хороводы, заслушиваться стихами Пушкина и поэтов Серебряного века, готовить русские блюда, "сельдь под шубой" или "борщ" французов из Нижней Нормандии учит ассоциация русской культуры "Davaï". Руководитель ассоциации, переводчик, учитель русского как иностранного Надежда Стеттлер представила "Росбалту" свой взгляд на мигрантов из России.

— Я приехала в город Кан, что в Нижней Нормандии, по студенческому обмену из Воронежского педуниверситета. Был тяжелый 1999 год, время очередного экономического кризиса. Мои знакомые хором кричали, что нужно "цепляться" там во что бы то ни стало... "Цепляться" у меня не было никакого желания, напротив. Впервые за рубежом, я ощутила на себе представление европейцев о моей родной стране, о людях, бегущих от неустроенности, и со всем зарядом юношеского максимализма мне хотелось убедить их в другом...

Когда мы, три студентки, познакомились с французскими ребятами, они задали нам, видимо, распространенный на тот момент вопрос: "А вы тоже хотели бы остаться жить за границей?" Вопрос этот задевал за живое! "Всякий русский, что не возвращается в свою страну после учебы, предатель Родины", — заявила я.

Мой друг-француз искренне удивился такому категоричному ответу и предложил мне свою версию. По ней, человек, выбравший жизнь за границей, становится, хочешь ты этого или нет, своего рода послом своей страны. А если уж ты так любишь свою страну, то и действуй: представляй ее, рассказывай о ней, борись с неверными стереотипами — это принесет куда больше пользы "твоей Родине", нежели воинственность и патриотическая неприступность...

Эти слова определили мое стремление создать во Франции организацию, целью которой стала бы популяризация русской культуры и ее отражение во французском обществе.

— Кто помог вам перейти от замысла к воплощению идеи?

— Моими первыми "сподвижниками" были именно французы — мои ученики из культурного центра Кана, где я вела курса русского языка для взрослых. У нас было так много "внештатных" мероприятий, не связанных с уроками, что в какой-то момент захотелось большего...

"Давай" живет третий год. Вслед за французами подтянулись и русские — так много оказалось наших талантов, живущих за границей. Теперь мы смело можем назваться "русско-французской" ассоциацией, потому что движимы стремлением объединить представителей двух культур, подчеркнуть специфику и богатство культурного наследия двух народов.
Кстати, названием "Давай" я обязана своему мужу-французу. Когда встал вопрос, как назвать ассоциацию, первым критерием для меня было выбрать достаточно короткое звучное слово, одновременно несущее смысл. Это оказалось не так просто...

И тут супруг мне выдал по-русски: "Давай!". Я удивилась: "Что — давай?". Когда он объяснил, это представилось как очевидность: он так часто и в таких разных ситуациях слышал в русской речи это слово, что оно показалось ему просто незаменимым. При восклицании "Давай!" мы выражаем приветствие, поощрение идти, двигаться вперед или напутствие при прощании.

— Сколько людей сейчас охватывает ваша организация?

— Мы насчитываем больше шестидесяти активных членов ассоциации, а "контакты" исчисляются сотнями. Во Франции много смешанных семей, и многие хотят, чтобы их дети видели в русской культуре и русском языке не какой-то изолированный островок из прошлого родителей, но полноценное и реально присутствующее понятие.

— В какую деятельность вовлекает французов Davaï?

— Мы организовали русский хор, у нас есть шахматный кружок, кружок русского зодчества, где под руководством Паскаля ведется строительство макета русской деревни. Сотрудничаем с библиотеками, где раз в месяц проводим чтения русских сказок. На нашем счету литературные встречи, участие в поэтических салонах, организация выставок русских художников, конференции, концерты...

Нашей особой гордостью является создание театральной студии для русскоговорящих детей. Во главе этого проекта стоит Элла Гончарова. Это актриса Ростовского академического молодежного театра, где она проработала 20 лет, играла ведущие роли в постановках мэтров театра, была номинирована на "Золотую маску". Под ее руководством дети уже поставили и сыграли два спектакля на русском языке, в зале – всегда аншлаги!

— С какими трудностями вы столкнулись? Как осуществляется финансирование ассоциации?

— Прежде чем говорить о трудностях, хочу отметить положительные стороны. Самое значительное то, что муниципалитет предоставил нам бесплатное помещение: для каждого кружка у нас есть своя аудитория, а для театральных представлений и концертов — актовый зал. Еще один плюс — это большая активность французов, они любят и посмотреть, и сами поучаствовать в мероприятиях.

Что же касается финансирования наших проектов, то тут приходится держаться на плаву, как только можем. Естественно, каждый год мы подаем заявку на субсидию: этими распределениями занимается специальная комиссия местного муниципалитета. Второй год подряд нам полагается одна и та же сумма, "золотые горы": 125 евро в год. Этого хватает, чтобы оплатить годовую страховку ассоциации. Членский взнос — 15 евро за год.

Учитывая то, что практически все мероприятия мы предлагаем бесплатно — для большей доступности и большего охвата людей — нам иногда просто катастрофически не хватает финансовой поддержки. Всем хочется найти меценатов, но, к сожалению, они на дороге не валяются...

Как мы выходим из этого положения? Мы стали активными участниками культурных программ и конкурсов, предлагаемых мэрией нашего города. И каждый раз отобранный проект может рассчитывать на финансирование. Так, нашим самым большим мероприятием стало проведение русского Рождества на одной из площадей Кана.

— Празднование европейского Рождества пользуются большой популярностью в современной России. А французам понравилось русское Рождество?

— Благодаря мэрии была развернута широкая рекламная компания нашего проекта. Мы получили субсидию, на которую приобрели прекрасные костюмы Снегурочки и Деда Мороза (привезли их нам прямо их Москвы), большую искусственную елку, сшили на заказ рубашки в русском стиле для наших хористов-мужчин, а для женщин купили красивые русские шали, заказали в русском магазине (у нас есть такой в Кане) больше двухсот кульков с конфетами... Успех Рождество имело неимоверный! Французам пришлись по душе русские Снегурочка и Дед Мороз, а также русские конфеты, кисель, баранки и чай...

— Много ли организаций, подобных вашей, в современной Франции?

— К счастью, во многих регионах Франции есть люди, занимающиеся популяризацией русской культуры. Это и французы, и русские. Они очень активны, о многих я узнаю из социальных сетей. Соседний городок Эрувиль много лет является городом-побратимом Тихвина. Вокруг этого содружества тоже образовалась ассоциация: французские семьи принимают у себя русских, а потом едут в Тихвин — открывать для себя наши реалии.

Недавно мы приглашали к себе на концерт еще одну русскую ассоциацию "Ладо" из Парижа. Ее руководитель этномузыковед Ольга Величкина создала ансамбль аутентичного русского фольклора. Их пассаж у нас просто "прогремел"! Это был концерт-лекция: песни перемежались занимательными объяснениями о русских народных инструментах, о символике русских костюмов, о традициях и ритуалах. Во время заключительной песни все зрители – французы — пустились водить по залу русские хороводы и даже пробовали подпевать.

— Для русских французская литература связана, прежде всего, с именами Бальзака, Флобера, Гюго, Дюма... Что можно сказать о русской литературе в восприятии французов?

— Для французов бесспорным "монументом" русской прозы является Достоевский, Толстой разделяет его пьедестал, но все-таки мучительные поиски самого себя и психологические личные драмы Достоевского берут, на мой взгляд, верх. Образ горячечного Раскольникова со ставшим фундаментальным вопросом "тварь ли я дрожащая или право имею", наверное, больше для них подходит к определению русского индивидуума, чем аристократичный Болконский или практически офранцузившийся Пьер Безухов.

— Пьер Безухов и вообще роман "Война и мир" — ярчайший пример французского влияния на жизнь России. В современной России это влияние не столь сильно, но также ощутимо. Все больше французских фильмов в российском прокате, популярны рестораны и кафе французской кухни, а что уж говорить об индустриях моды и красоты! Есть ли примеры русского влияния на культуру и быт Франции?

— И русская культура нашла дорогу к сердцам французов! В настоящее время во Франции организуют множество выставок русских художников, на многих литературных салонах присутствуют русские современные писатели, на театральных подмостках играют произведения русских авторов...

Стоит только зайти в любой книжный магазин, и вас встретит достойный список литературы либо написанной русскими авторами, либо предлагающей расшифровку разных аспектов русской жизни.

Современная русская проза достаточно богато представлена на полках здешних книжных магазинов. Много и хорошо переводят Пелевина, Улицкую, Сорокина, Акунина, Прилепина, Быкова и других.

Очень много детской литературы: конечно, переводческий акцент ставится на русские народные сказки, но есть просто изумительные авторские издания, написанные французами, но на русскую тематику. А раз таких произведений много, значит они имеют своих читателей.

И кино российское медленно, но верно пробивает себе дорогу во французскую обитель. Недалеко от нас, в городке Онфлер, уже много лет проходит фестиваль русского кино: приезжают актеры, режиссеры. Жизнь в городке преображается на время фестиваля: русская речь слышна повсюду, рестораны предлагают русское меню, арт-галереи пестрят именами русских художников и скульпторов, проходят мастер-классы, конференции, круглые столы...

— Что способно обогатить культуру современной Франции и современной России? Быть может, нужны регулярные "перекрестные" Годы, особая госполитика или больше частных контактов, которые приведут к необычным совместным проектам?

— Интерес к искусству другого народа, принятие его или нет, любой взгляд — критический или позитивный — это уже залог обогащения культурного мира любой страны. Когда в Париже, в 2010 году, в Лувре проходила выставка "Святая Русь", возник такой общественный резонанс, что по сей день о ней вспоминают. И, естественно, это послужило мощнейшим толчком для проведения впоследствии других мероприятий, посвященных культуре и истории России на территории всей Франции.

Вообще любой совместный проект, на уровне национальном или местном, дает позитивный результат — это бесспорно.

— К каждому национальному характеру приклеиваются какие-либо клише. Прожив 16 лет во Франции, что вы можете сказать о французском национальном характере?

— Французы действительно очень гордятся своим прошлым и артизанальными навыками. Резные шкафы и вышитое белье бережно передаются из поколения в поколение. А уж о кухне и говорить не приходится...

Вообще-то сейчас я не вижу кардинальной разницы между национальными характерами русских и французов. Или может я так уже привыкла: когда еду в Россию к маме — говорю, что еду домой, а когда возвращаюсь во Францию — оговариваюсь, что "дом зовет"...

{gallery}TXTS/2014/04-08-parish{/gallery}

Фото из личного архива Надежды Стеттлер

По инф. rosbalt.ru

  • Расскажите об этом своим друзьям!