НА КАЛЕНДАРЕ
Праздники РоссииБлижайшие праздники России
ЧТО ЛЮДИ ЧИТАЮТ?
2025-03-28-08-29-11
27 марта в Египте, недалеко от Хургады, затонул туристический батискаф. Жертвами этой трагедии стали шесть человек.
2025-03-28-05-18-52
Ставки по вкладам на протяжении продолжительного времени радовали россиян. Однако к концу марта она упала почти на два процентных пункта по сравнению с наибольшим ее значением в конце 2024-го...
2025-03-14-03-37-57
Появился трейлер комедии «На деревню дедушке» (6+) с Юрием Стояновым.
2025-03-18-15-21-21
На последнем публичном мероприятии Бедрос Киркоров, отец известного певца Филиппа Киркорова, вместе с Александром Матвеевым исполнил свою любимую песню —...
2025-03-18-23-35-52
Кашель у детей – обычное явление. Никто не паникует, назначаются лекарства. Но вот десятилетнюю девочку из Подмосковья, которая в течение двух недель не смогла вылечить кашель, врачи не...
Срочно, если у вас есть эти признаки, то вам нужно бежать к врачу

Малую прозу Серебряного века русской литературы издали на китайском

13 Мая 2020 г.

Трехтомное издание «Антология малой прозы Серебряного века русской литературы» опубликована в Китае. Перевод на китайский язык выполнен группой русистов из китайского Чанчуньского университета во главе с доктором филологических наук, профессором Ван Цзиньлин при поддержке фонда «Русский мир».

 

Малую прозу Серебряного века русской литературы издали на китайском

В издание включено 75 произведений 20 писателей и поэтов, среди которых А. Блок, В. Брюсов, И. Бунин, З. Гиппиус, Н. Гумилев, А. Куприн, О. Мандельштам и другие.

«Малая проза Серебряного века русской литературы — это настоящее сокровище! Надеемся, антология на китайском языке пробудит интерес к русской культуре и литературе у многих читателей. А наши переводы будут способствовать соединению сердец русского и китайского народов», — отметил Ван Цзиньлин.

Задача проекта — не только издание антологии тиражом 5 тысяч экземпляров, но и ее распространение среди китайских студентов, школьников, представителей литературных кругов. Также электронную версию издания планируется разместить в интернете, чтобы расширить доступ к изданию. В настоящее время в Китае более 100 тысяч человек изучают русский язык и литературу, а чтение произведений русских авторов стало модным и среди тех, кто не изучает русский язык, но интересуется русской культурой и жизнью современной России.

В состав команды переводчиков, возглавляемой Ваном Цзинльлином, вошли русисты Ван Нин, У Лижу, Шань Нина, Ци Ванчжи, Лю Хойли, Лю Чжицянь, Ван Ляньцэнь, Чжан Чан и другие.

Методическую и информационную поддержку проекта обеспечивал Дальневосточный филиал фонда «Русский мир».

«Коллектив переводчиков-русистов из Чанчуньского университета, возглавляемый Ван Цзиньлин, выполняет очень большой объем работы, направленной на популяризацию русской литературы в Китае. И эта работа имеет важнейшее значение для развития двусторонних политических и межкультурных отношений, расширения возможностей для знакомства китайской молодёжи с произведениями русской классической литературы и текстами современных российских писателей. И Чанчуньский университет — один из лидеров в этой сфере», — отметил директор Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» Александр Зубрицкий.

В настоящий момент готовится к печати учебник «Методика преподавания русского языка как иностранного с опорой на родной язык и язык-посредник», на издание которого Чанчуньский университет также получил грант фонда «Русский мир».

В январе 2020 года при содействии Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» между Тихоокеанским издательством «Рубеж» и Институтом иностранных языков Чанчуньского университета был заключен договор о переводе на китайский язык ряда произведений из приморского тома «Антологии литературы Дальнего Востока». Сейчас проект находится в стадии выполнения переводов и их подготовки к печати.

Кроме того, в планах чанчуньских русистов есть новый проект — перевод на китайский язык и издание «Антологии русской детской литературы (сказки и рассказы)».

  • Расскажите об этом своим друзьям!