НА КАЛЕНДАРЕ

Юзеры и лузеры

31 Марта 2011 г.

Как живём, так и говорим. Как общаемся, так и выражаемся. Наш великий и могу-чий не только безошибочно указывает возраст человека, но и уровень его образования, воспитания и соци-альный статус. Деревенская старушка пользуется совсем другими словами, чем её ровесница с дипломом кандидата наук. Порой они даже не смогут понять друг друга. У школьника разительно другой словарный запас, чем у его деда. Более того, язык указывает на государственные приоритеты, отражает экономические и технические процессы. Совнархоз, комсомол, рабфак – это эпоха социализма. Фьючерсы, менеджмент, бонусы – оскал капитализма. Файлы, винчестеры, браузеры – наступление информатики и Интернета. Я вот целые дни провожу перед монитором компьютера, такова теперь примета газетной профессии, но «продвинутым» пользо-вателем так и не стал. Потому, прежде всего, что не понимаю многих словечек и терминов. Они сплошь образованы от английских слов, указывая тем самым, кому принадлежит первенство в этой важнейшей отрасли третьего тысячелетия...

В обыденной жизни модные заимствования порой нелепы. Ну, зачем, скажите, обзывать подростка тинейджером, если родное название и проще выговаривается, и понятнее по смыслу? Зачем исключительное называть эксклюзивным, потустороннее —трансцендентальным и т. д. Язык сломать можно! Нет, я вовсе не против заимствования иностранных слов. Часто одним словом можно заменить длиннющее определение в родном языке. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т. п. Даже Пушкин, светоч русской словесности, не гнушался заимствовать зарубежные словечки. А Корней Чуковский на радетелей чистоты русского языка обрушивался с зубодробительной критикой. «Только простакам и невеждам, – писал он, – можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом «вселенная» в нём существует «космос», наряду с «плясками» –«танцы», наряду с «мышцами» – «мускулы», наряду с «сочувствием» – «симпатия», наряду с «вопросами» C «проблемы», наряду с «воображением» – «фантазия»… Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки».

Вот так. Даже простые, исконные вроде бы слова оказываются пришедшими от разных народов, и без них уже невозможно обойтись. Утюг, огурец, икона, пальто, баня, табак... – пришли издалека и прочно обосновались в нашей речи. Не знать их значения – значит вычеркнуть себя из повседневной жизни. А темп жизни всё ускоряется. И приходят новые слова, без которых не обойтись. Сейчас мир живёт информационными технологиями, потому многие пенсионеры начинают осваивать компьютеры и просторы Интернета, вот и наша газета завела свой портал во всемирной паутине. На новичка в этой неизведанной территории обрушивается целая лавина незнакомых слов и понятий. Если вы услышите, что «мамку поедают черви», а «клава грязная и западает» – не надо слишком переживать: «мамка» означает материнскую плату компьютера, «черви» – разновидность компьютерных вирусов, а «клава» – клавиатура того же компьютера. Я вот, к примеру, считал, что юзер и лузер схожие понятия. Но юзер – это любой пользователь с монитором, а лузера современная молодёжь определяет так, цитирую: « Если двадцатилетний мужчина передвигается по городу на общественном транспорте, а не в собственной машине, то он лузер!» То есть неудачник, несостоявшийся. Так нашему брату недолго и оконфузиться... Чтобы этого не произошло, чтобы понимать умную технику, а также детей и внуков, я предлагаю маленький толковый словарь компьютерных терминов.

Аттач – файл, прикреплённый к электронному письму.

Баг – постоянная ошибка в программе.

Батон – клавиша на клавиатуре (пример: топтать батоны) (от англ. Button).

Бэкап – резервная копия файла, имеет расширение bak.

Винды – операционная система Windows.

Винт – жёсткий диск, винчестер.

Гиг – гигабайт.

Гифец – GIF (графический формат).

Глюк – непонятный сбой в программе.

Дерево – структура расположения директорий на сервере.

Джипег, жпег – графический файл формата JPG, JPEG.

Домен – обычно так называют членораздельный адрес в Интернете.

Директория – папка.

ИМХО – «по моему скромному мнению» – (от англ. In My Humble Opinion).

Коннект – связь с Интернетом.

Кулер – (от англ. cooler) – вентилятор, охлаждающий процессор.

Линк – гиперссылка.

Логин – идентификатор, используемый для входа в систему.

Мессага – сообщение, письмо (от англ. Message).

Мыло – почта (от англ. Mail).

Мыльница – модем.

Пассворд – пароль (от англ. Password).

Пиксель – квант изображения на мониторе.

Реплэй – в электронной почте: ответ отправителю письма.

Сабж – (от англ. subject), тема сообщения или электронного письма.

Сидюк – компакт-диск.

Сисадмин –СИСтемный АДМИНист-ратор.

Cисоп – системный оператор.

Смайлик – схематические изображения человеческого лица для выражения эмоций.

Софт – программное обеспечение.

Спам – непрошенная рекламная почта.

Хакер – взломщик

Червь – сетевой вирус.

Юзер, Юзверь – пользователь (от англ. User).

Это лишь ничтожно маленькая часть компьютерного сленга, то бишь жаргона, но с чего-то надо же начинать, чтобы стать настоящими юзерами и не прослыть лузерами...