НА КАЛЕНДАРЕ

Стрела летит, покуда жив мужчина

30 Апреля 2014 г.

 

shirobokov2

На прошлой неделе я, наконец-то, перехватил моего драгоценного однокурсника в «Молчановке», где проходила его встреча с читателями. Мы не виделись с Баиром почти четверть века, последний раз я приезжал к нему в Улан-Удэ в конце восьмидесятых, а потом его телефон сменился, мой тоже, и я узнавал о моём приятеле только в информационных сообщениях. А сообщать было что. Баир Дугаров защитил докторскую диссертацию, стал ведущим сотрудником Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН, но самое главное-- он признан Народным поэтом Бурятии, авторитетным этнографом и переводчиком. Нет, даже это не главное. Стихи, поэтические сборники-- вот что дороже всего.

 

Баир пришёл на наш курс в универе на втором году, когда группа уже сбилась в разудалый организм и новичок в ней долго не приживался. Держался особняком, больше молчал, не участвовал в общежитских застольях. Жил как бы сам в себе, наблюдая, но не участвуя. Наверное, так и подобает настоящему философу и поэту. Лишь на последних курсах он приоткрылся, покорив многих, в том числе и меня, своей недюжинной эрудицией, ранней мудростью и основательностью, дружелюбием и надёжностью. Но он ещё лишь приоткрылся: во всяком случае, стихов своих никому не показывал. А какие стихотворные строчки были у него уже тогда! Вот, например:

ЗВЕЗДА КОЧЕВНИКА

Мужчине – путь, а женщине – очаг.
И чтобы род мой древний не зачах,
роди – молю и заклинаю – сына.
Стрела летит, покуда жив мужчина.

Мужчине – дым, а женщине – огонь.
И чтоб в бою мой не споткнулся конь,
я должен знать, что юрту греет пламя,
как предками завещанное знамя.

В мужчине – дух, а в женщине – душа.
Травинка держит небо трепеща.
Без очага, без сына, без любимой,
как одинокий смерч, развеюсь над равниной.

 

Или такое вот откровение:

 

Текли, струились утренние воды.
Не знал, а это детства уходили годы.

В борах густых кукушка куковала.
Не знал, а это было снов начало.

А мама молодая улыбалась.
Не знал, а это счастьем называлось.

Листва кружилась и земли касалась.
Не знал, а это грусть в душе рождалась.

Трава в ладонях запах оставляла.
Не знал, не знал, a это песней стало...

 

Или такие строки:

 

Язык отцов, прости за немоту,

прости, и к горлу подступает ком.

Утраченного дара красоту

на языке восполню ли другом?!

Восполнил, Баир, ты всё восполнил на русском языке, ставшем родным! И надо ли говорить, что я горжусь тобой, драгоценный мой однокурсник!