ЗДРАВСТВУЙТЕ!

НА КАЛЕНДАРЕ

Стихи Геннадия Айги заинтересовали иностранных гостей

10 Сентября 2014 г.
Изменить размер шрифта

 kniga1

9 сентября в Чебоксары приехали переводчики из Великобритании, Швеции и Норвегии. Питер Франс, Анника Бэкстрем, Микаэль Нюдаль и Гуннар Вэрнесс прибыли в Чувашию, чтобы почтить память чувашского поэта Геннадия Айги и презентовать книги с переводами его стихов.

Прибывшие гости уже знакомы с творчеством чувашского писателя, отметили в Минкультуры Чувашии. В 1991 году Питер Франс - член Британской академии и Королевского общества Эдинбурга, лауреат премии В.Е. Митты, перевел и издал «Антологию чувашской поэзии», составленную Айги. Анника Бэкстрем перевела «Антологию чувашской поэзии» на шведский язык. Микаэль Нюдаль – шведский поэт, критик, переводчик стихов, в 2008 году совместно с Анникой Бэкстрем и норвежским поэтом и редактором Гуннаром Вэрнессом перевел на шведский язык произведение Геннадия Айги «Разговоры на расстоянии».

На этот раз по предложению Микаэля Нюдаля на английский, норвежский и шведский языки были переведены шесть стихотворений поэта. Презентация книг с переводами «УЛТĂ СĂВĂ» пройдет 11 сентября в Литературном музее им. К. В. Иванова. В мероприятии примут участие сестра поэта, писатель, переводчик Ева Лисина и литературовед, критик Атнер Хузангай.

Иностранные гости пробудут в Чувашии до 14 сентября. Вчера они встретились с главой Мининформполитики Чувашии Валентиной Андреевой. На второй день пребывания они выедут в родную деревню Геннадия Айги – в д. Шаймурзино Батыревского района.

По инф. moygorod-online.ru

  • Расскажите об этом своим друзьям!